إبراهيم جاد الله ينتظر ترجمة أعماله إلى اللغة الألمانية
الإثنين 09/أبريل/2018 - 11:47 ص
لمياء يسري
طباعة
نشر الكاتب، إبراهيم جاد الله، على صفحته بموقع التواصل الاجتماعي فيس بوك، أن المترجم والباحث الألماني "ستيفين كير"، سوف يترجم كتابه المسرحي بعنوان "استخدام القناع في المسرح الملحمي"، وترجمة روايته "إيميلات تالي الليل"، وهي الجزء الأول من ثلاثيته الروائية بعنوان "الثلاثية البغدادية".
وهي الرواية التي شاركه فيها الكاتبة العراقية كلشان البياتي، ونشرت في مصر عام 2011، عن دار إيزيس، والطبعة الثانية بمكتبة كل شيئ بحيفا بفلسطين عام 2014.
يٌذكر أن إبراهيم جاد كاتب وروائي مصري، حاصل على بكالريوس النقد والاخراج المسرحى، وله عدد من المؤلفات أدبية، منها: مشاهد من حكاية الوابور المقدس قصص القاهرة77، من أوراق موت البنفسج قصص سلسلة اصوات أدبية، ظهيرة اليقظة، وغيرها.
وهي الرواية التي شاركه فيها الكاتبة العراقية كلشان البياتي، ونشرت في مصر عام 2011، عن دار إيزيس، والطبعة الثانية بمكتبة كل شيئ بحيفا بفلسطين عام 2014.
يٌذكر أن إبراهيم جاد كاتب وروائي مصري، حاصل على بكالريوس النقد والاخراج المسرحى، وله عدد من المؤلفات أدبية، منها: مشاهد من حكاية الوابور المقدس قصص القاهرة77، من أوراق موت البنفسج قصص سلسلة اصوات أدبية، ظهيرة اليقظة، وغيرها.