تعرف علي أشهر كلمات مصرية أصلها إيطالي .. لن تصدق غالبيتها
الأحد 15/أبريل/2018 - 03:31 م
نسمة ريان
طباعة
الإيطاليون أو"الطلاينة" كما يطلق عليهم المصريون كانوا لسنوات طويلة خلال القرنين الـ 19 والـ 20 جزءاً من النسيج المصري، وكانت الإسكندرية محطتهم المفضلة ووسيلتهم لتحقيق حلم العمل والثراء، فذابوا في المجتمع السكندري وباتت الجالية الإيطالية ثاني أكبر جالية أجنبية تسكن عروس البحر المتوسط.
"استبينا":
أشهر هذه الكلمات بمعنى اتفقنا أو كل شيء على ما يرام وتعود إلى التعبير الإيطالي "Sta Bene" وتم دمج الكلمتين مع إضافة حرف الألف لتصبح كلمة مستخدمة في الشارع المصري.
كله "ألستا":
أي كل شىء تمام، جاءت من معاملات التجار للإشارة إلى وضع كل الأشياء في alla lista"" أي ضمن القائمة ثم تحول المعنى إلى “كله مدرج أو تمام”.
نعمل "باللو":
عرف عن الإيطاليين شغفهم بالموسيقى والحفلات ومن هنا جاءت كلمة "باللو" من "Ballo" أي حفل راقص ثم تحولت إلى تعبير عن الضجة أو الضوضاء العالية.
أطٌلق على العمال الإيطاليين "أسطوات" أو أصحاب خبرة في كثير من المهن, فأثروا في طبقة الحرفيين وكانت النتيجة عشرات الكلمات الإيطالية المتداولة في عدة مجالات منها:
"روبابيكيا":
استخدم الإيطاليين كلمة "Roba Vecchia " أو أشياء قديمة من الممكن الاستغناء عنها، وتداولت الكلمة بين العمال المصريين مع تحريفها لصعوبة نطق حرف الـ "V" في اللغة العربية، ثم تحولت لمهنة "بائع الروبابيكيا" أو اختصارها حاليا "بيكيا".
في مجال الفن:
للإيطاليين دور كبير في إدخال السينما حيث شهدت الإسكندرية أول عرض سينمائي سنة 1897، وهناك بعض الفنانين من أصول إيطالية مثل داليدا وستيقان روستي ومن المصطلحات المتداولة:
تياترو أو المسرح من "Teatro"
"بيلياتشو" أو المهرج من كلمة "Pagliaccio"
"صالة وبلكون" تقسيم دور السينما والمسرح من "sala –balcone"
"الترسو" درجة سينما ثالثة وأشتهر بها "ملك الترسو" فريد شوقي.
"استبينا":
أشهر هذه الكلمات بمعنى اتفقنا أو كل شيء على ما يرام وتعود إلى التعبير الإيطالي "Sta Bene" وتم دمج الكلمتين مع إضافة حرف الألف لتصبح كلمة مستخدمة في الشارع المصري.
كله "ألستا":
أي كل شىء تمام، جاءت من معاملات التجار للإشارة إلى وضع كل الأشياء في alla lista"" أي ضمن القائمة ثم تحول المعنى إلى “كله مدرج أو تمام”.
نعمل "باللو":
عرف عن الإيطاليين شغفهم بالموسيقى والحفلات ومن هنا جاءت كلمة "باللو" من "Ballo" أي حفل راقص ثم تحولت إلى تعبير عن الضجة أو الضوضاء العالية.
أطٌلق على العمال الإيطاليين "أسطوات" أو أصحاب خبرة في كثير من المهن, فأثروا في طبقة الحرفيين وكانت النتيجة عشرات الكلمات الإيطالية المتداولة في عدة مجالات منها:
"روبابيكيا":
استخدم الإيطاليين كلمة "Roba Vecchia " أو أشياء قديمة من الممكن الاستغناء عنها، وتداولت الكلمة بين العمال المصريين مع تحريفها لصعوبة نطق حرف الـ "V" في اللغة العربية، ثم تحولت لمهنة "بائع الروبابيكيا" أو اختصارها حاليا "بيكيا".
في مجال الفن:
للإيطاليين دور كبير في إدخال السينما حيث شهدت الإسكندرية أول عرض سينمائي سنة 1897، وهناك بعض الفنانين من أصول إيطالية مثل داليدا وستيقان روستي ومن المصطلحات المتداولة:
تياترو أو المسرح من "Teatro"
"بيلياتشو" أو المهرج من كلمة "Pagliaccio"
"صالة وبلكون" تقسيم دور السينما والمسرح من "sala –balcone"
"الترسو" درجة سينما ثالثة وأشتهر بها "ملك الترسو" فريد شوقي.